Public Orthodoxy is making waves again, this time by daring to talk about…women.
Actually they aren’t even talking about women. They’re talking about Greek. The GOA (Greek Orthodox Archdiocese of America) made it about women when they opted to approve a revision of the creed from “for us and for our salvation” to “for us men and for our salvation.” The problem with this revision, the authors (Aristotle Papanikolaou and John Fotopoulos) is that it makes gender exclusive language that was originally gender inclusive. Greek, like many other languages, has gendered nouns. Anthropos is a masculine noun. But that does not mean that anthropos is male anymore than German a German girl is an “it” (das Mädchen is a neuter noun). Anthropos refers to humanity in general. Anér means “man.” Continue reading “Inclusive Language in the Liturgy”